Nghệ thuật nói dối của các doanh nhân

Trên thÆ°Æ¡ng trường, vì lợi ích kinh doanh, các doanh nhân buá»™c phải biết nói dối và biết chấp nhận lời nói dối. Quan trọng là nói sao cho “ngọt” và không vi phạm đạo đức kinh doanh.

Nói dối khéo léo là má»™t kỹ năng
Hãy tưởng tượng bạn Ä‘ang ở Nhật Bản, đất nÆ°á»›c luôn Æ°u tiên hàng đầu môi trường làm việc hòa hợp. Bạn, má»™t nhân viên bậc trung, rÆ¡i vào má»™t tình cảnh khó khăn: Sếp muốn biết tại sao lại có sá»± chậm trá»… trong việc giao hàng. Bạn biết Ä‘ó là do lá»—i của đồng nghiệp. NhÆ°ng biết chỉ là để biết thế thôi bởi ở Nhật, bạn phải tránh tuyệt đối làm bẽ mặt đồng nghiệp trÆ°á»›c mặt người khác nếu không muốn bị coi là kẻ hay chỉ trích và thiếu trưởng thành.

 

Vậy bạn phải làm gì?
Dù chẳng thú vị gì nhÆ°ng trong hoàn cảnh này, tốt nhất là hãy xin lá»—i sếp (dù rõ ràng bạn chẳng phải là người mắc lá»—i). Tá»± nghÄ© ra Ä‘ôi lời nói dối có thể chấp nhận được. Vấn đề vá»›i sếp Ä‘ã xong, bạn hãy nói chuyện riêng vá»›i người đồng nghiệp kia. Nếu anh ta biết chÆ¡i đẹp, anh ta sẽ tá»± Ä‘i tìm sếp để thanh minh cho bạn.

Nói dối trÆ°á»›c Ä‘ám Ä‘ông vì lợi ích và danh dá»± của ai Ä‘ó là má»™t việc nên làm.
Khi “Có” không có nghÄ©a là “Có”
Do nhiều nền văn hóa không chấp nhận sá»­ dùng từ “Không” trong đối thoại hoặc Ä‘àm phán làm ăn nên người ta Ä‘ã tìm các cách khác để diá»…n đạt sá»± không đồng ý hoặc không hài lòng của mình. Và bạn cần biết Ä‘iều Ä‘ó

DÄ© nhiên, từ “Có” không nhất thiết đồng nghÄ©a vá»›i “Tôi đồng ý”. Từ này có thể được hiểu theo nghÄ©a gần hÆ¡n là “Tôi Ä‘ã nghe những gì anh nói”. Nếu bạn muốn gây áp lá»±c vá»›i má»™t đối tác là người Trung Quốc truyền thống, và anh ta muốn lẩn tránh, anh ta có thể nói: “Vấn đề này khó khăn đấy” hoặc “Tôi không chắc rằng việc này sẽ khả thi”. Hãy khôn ngoan. Những câu nói này chính là cách nói “Không” lịch sá»± ở nhiều nÆ°á»›c châu Á.

Ở Ấn Độ, công việc kinh doanh mang tính cá nhân rất cao và được tiến hành tÆ°Æ¡ng đối uyển chuyển vá»›i lòng hiếu khách. Nếu bạn tạo được mối quan hệ cá nhân vá»›i khách hàng, khi cần có má»™t câu trả lời “Có” hoặc “Không” rõ ràng, nhiều khả năng đối tác Ấn Độ của bạn sẽ nói: “Có, dÄ© nhiên rồi” mặc dù trong đầu anh ta Ä‘ang nghÄ© “Không”. Tại sao má»™t “người bạn” lại nói dối bạn?

Bởi vì từ “Không” ở Ấn Độ mang hàm ý rất gay gắt. Những lời từ chối mang tính thoái thác được dùng phổ biến hÆ¡n và được coi là lịch sá»± hÆ¡n. CÅ©ng nhÆ° vậy, khi bạn mời họ đến tham dá»± má»™t sá»± kiện nào Ä‘ó và họ nói rằng: “Tôi sẽ cố gắng đến”, đừng ngạc nhiên nếu họ không đến.

Lẩn tránh từ “Không” cÅ©ng là má»™t kiểu phổ biến ở đất nÆ°á»›c Indonesia, nÆ¡i mà việc không đồng ý vá»›i ai Ä‘ó sẽ bị coi là bất lịch sá»±. Hầu hết người dân nÆ°á»›c này sẽ nói vá»›i bạn những gì họ nghÄ© bạn muốn nghe, thay vì mang đến cho bạn bất kỳ má»™t sá»± buồn khổ nào dù là nhỏ.

Bạn cần phải nhận biết và phân biệt giữa má»™t câu từ chối lịch sá»±: “Có, nhÆ°ng tôi thá»±c sá»± có ý là không” vá»›i câu chấp thuận “Có!”. Người bản địa ở Ä‘ây có tá»›i 12 cách nói “Không” vá»›i đối tác, và nhiều cách trong số Ä‘ó có “vỏ bọc” là “Có”. Hãy làm quen vá»›i Ä‘iều này.

Ở Anh thì không thế. Phần lá»›n người phÆ°Æ¡ng Tây ghét sá»± dối trá, lÆ°Æ¡n lẹo, thiếu rõ ràng trong kinh doanh. Thật ra những người Indonesia, người Ấn Độ,… không phải Ä‘ang nói dối bạn. Họ chỉ muốn thể hiện sá»± lịch sá»± theo tiêu chuẩn văn hóa của đất nÆ°á»›c họ.

Đó là má»™t cách nói dối không hề ảnh hưởng đến đạo đức kinh doanh và chà đạp lên đối tác.

Leave a Reply