Äể thu hút traffic cho blog hay website, các webmaster Ä‘ã áp dụng đủ má»i “ngón nghá»” để cải thiện thứ hạng cá»§a blog trong Ä‘ó có việc sá» dụng các công cụ tá»± động dịch các bài viết sang nhiá»u thứ tiếng khác để thu hút traffic từ các quốc gia vốn vẫn được alexa “cưng chiá»u”. Tuy nhiên, trước thá»±c trạng sá» dụng tràn làn công cụ này, Google Ä‘ã chính thức lên tiếng khẳng định vá» rá»§i ro mà các blog Ä‘ó có thể gặp khi lạm dụng các công cụ này.
Nếu nói Google cấm việc sá» dụng dịch vụ dịch trá»±c tuyến thì không phải, mà việc sá» dụng các plugin hay script cá»§a các bên thứ 3 được tích hợp sẵn trong blog má»›i là vấn đỠquan ngại. Google cÅ©ng có công cụ dịch trá»±c tiếp thông qua các widget hay tích hợp sẵn thanh taskbar trong trình duyệt Chrome để cho ngưá»i Ä‘á»c tá»± quyết định xem có dịch hay không.
Các plugin hay script dịch tá»± động (phần nhiá»u) sẽ tá»± động chuyển thể các bài viết khi có traffic đến từ nước khác và tất nhiên chất lượng thì rất tồi. Äiá»u tồi tệ cá»§a các công cụ này là sau khi dịch, nó sẽ tạo ra các bản sao trong sitemap và database khiến cho cÆ¡ sở dữ liệu cá»§a bạn nặng và hàng trăm, tháºm trí hàng nghìn broken links xuất hiện trong tài khoản Google Webmaster Tools. Äây là Ä‘iá»u không há» tốt cho vấn đỠSEO và Google thừa biết Ä‘iá»u này.